“Wow. Kevin Owens acaba de venir a la fiesta de postres de mi boda en Epcot. Esto hizo mi día algo mejor. ¡Gracias!”.
It was great meeting you guys. Congrats and good luck! https://t.co/OqSyHYrfqc
— Kevin Owens (@FightOwensFight) November 12, 2017
“Fue genial conocerles, chicos. ¡Felicitaciones y mucha suerte!”.
Entonces Orton respondió que, por supuesto, estaba allí su compañero, siendo una “fiesta de postres”. Y de esta forma comenzó todo.
Of course he stopped by…… it was a DESSERT PARTY.🍩🍪🍭🍰🎂 https://t.co/FsCOsEkiFw
— Randy Orton (@RandyOrton) November 12, 2017
“Por supuesto que se iba a detener ahí… Era una fiesta DE POSTRES”.
Owens contestó diciéndole que fuma, pero en vez de usar el termino “smoke” (humo), usó el de “vape” (vapor), el cual puede referirse tanto a un cigarrillo electrónico como a un vaporizador, lo cual sería referencia directa a la mariguana, porque no tiene sentido de señalar el uso de un e-cigarrette como algo malo.
You vape. https://t.co/qcYWcCPAw2
— Kevin Owens (@FightOwensFight) November 12, 2017
“Tú fumas”.
I actually quit vaping this European tour, but you wouldn’t know because you ain’t here. https://t.co/PjDtQIo95N
— Randy Orton (@RandyOrton) November 12, 2017
“De hecho dejé de fumar durante la gira por Europa, pero eso no lo podías saber porque no estabas allí”.
I got so excited for a second…I thought you said you had quit the company. Congrats on quitting vaping though that’s great! 😊😊😊 https://t.co/JNDXLTlrVH
— Kevin Owens (@FightOwensFight) November 13, 2017
“Me emocioné por un segundo. Pensé que habías dicho que habías renunciado a la empresa. Felicidades por no fumar, pienso que es genial”.
By the way, that’s the best comeback you’ve blown in years. https://t.co/JNDXLTlrVH
— Kevin Owens (@FightOwensFight) November 13, 2017
“Por cierto, ésa fue la mejor respuesta que haz soplado en años”.
Aquí Owens volvió a usar el doble sentido, pues “blown” (soplar) también forma parte del slang de la drogadicción en el inglés moderno.