Pelé has become the newest word in the Portuguese language, being included last Wednesday, April 26, as a new voice in the Michaelis dictionary, the most used in the language of Luís de Camões.
A partir de ahora, los 280 millones de hablantes de portugués podrán decir frases como “ella es la pelé del tenis” o “él es el pelé de la física cuántica”, con todo el respaldo del diccionario.
La nueva palabra, considerada gramaticalmente un adjetivo, fue definida así:
“Algo o alguien que es fuera de lo común, algo o alguien que en virtud de su calidad, valor o superioridad no puede ser igualado a nada o a nadie, así como Pelé, mote de Edson Arantes do Nascimento (1940-2022), considerado el mayor deportista de todos los tiempos; excepcional, incomparable, único”.
El diccionario, eso sí, indica con una R que el nuevo vocablo se trata de una marca registrada.
La inclusión de ‘Pelé’ en el diccionario ha sido el resultado de una campaña impulsada por la Fundación Pelé, que recogió 125.000 firmas en internet en un par de meses.
La campaña contó con el apoyo del Santos, club en el que ‘O Rei’ jugó la mayor parte de su carrera deportiva, y del grupo de comunicación Globo.
A diferencia del español, en portugués no existe un diccionario considerado como normativo y que cuente con el respaldo de las academias nacionales de los nueve países donde es oficial el idioma, uno de los más hablados del mundo.
La Academia Brasileña de Letras (ABL), organismo que rige el idioma en el país donde viven dos tercios de los lusófonos, lanzó en 2021 su diccionario propio, pero todavía no recoge la palabra ‘Pelé’.
Pelé, considered by many as the greatest footballer of all time, died on December 29, at the age of 82, as a result of multi-organ failure from colon cancer he had been suffering from since the previous year.
Until now, he is the only player to have won three World Cups with his national team: Sweden 1958, Chile 1962, and Mexico 1970.
EFE.